Improvisations on a Poem

Improvisations on a Poem

The poem is for a future:
you think of crimson wine - crushing
a slow soaking - seeping
you think of bubbles -
bubbles dodging, floating, shivering
 
A poem is for the future, but love,
love has to be now:
you think of a cliff -
a melting cliff - you surrender
and slide
 

The title in Chinese could also mean ‘Free Thinking on Poetry’ rather than ‘a Poem’, but we decided to stick with the latter, both because the poem itself refers to a poem in the singular (twice) and because of its light-hearted, playful tone: ‘Improvisations on Poetry’ immediately sounds portenteous.

After much discussion, we left the gerunds in the first stanza (‘crushing’, ‘seeping’, etc) exactly as they are in the Chinese as their ‘awkwardness’ was an integral part of the feeling of the poem.

Cliffs, as you will know, don’t really ‘melt’: but that was the word in Chinese (the word you’d use for ice-cream melting) and, in Chinese, it also has the feeling of being a dream – in which melting cliffs are quite commonplace, of course.

A delightfully quirky, delicately erotic poem which we enjoyed translating.

Free Thinking on a Poem

The poem is for a future
you think of crimson wind, suppressing
a slow drenching, seeping
you think of bubbles
bubbles dodging, floating, shivering 
 
A poem is for the future, but love
love has to be now
you think of a cliff
a melting cliff, you take the chance
to slide down it.
 

Original Poem by

Chen Yuhong

Translated by

Chenxin Jiang with The Poetry Translation Workshop Language

Chinese

Country

Taiwan