Translating the Poet of Objects

Persian poet Iraj Ziayi is known in Iran as ‘The Poet Of Objects’. Translator Alireza Abiz talks about translating Iraj Ziayi collaboratively at the Poetry Translation Centre’s regular workshops.

These Poems Don’t Need A Visa

Listen to the Poetry Translation Centre’s playlist of poems from Libya, Iraq, Iran, Syria, Sudan, Somalia/Somaliland and Yemen, all countries affected by Trump’s ‘Muslim ban.’

A Day in the Life of a Poetry Translator

Poet Clare Pollard facilitates poetry translation workshops for the PTC. She talked to Natasha Sutton Williams of London Calling about the process and challenges of being a poet-translator.

Why do Somali poets have nicknames?

To naanays or not to naanays? Within the Somali community it is common for people to be referred to, almost exclusively, by a nickname or a naanays. So why do many poets, such as Maxamed Xaashi Dhamac (Gaarriye) and Maxamed Ibraahin Warsame (Hadraawi), have nicknames but Caasha Lul Mohamud Yusuf doesn’t?

A Reflection on Nationality and Translation

Our intern, Ilhaan, describes the project that she is researching with the PTC for her English Literature course. This blog piece is reflection on how ideas of nationality function in the world of literature.

Hidden Meanings & Perplexing Punctuation

Translator Serafina Vick ponders unexpected turns when a Poetry Translation Workshop get stumped by an innocent comma and surprised by the target of the satirical poem ‘Urban Ranch’.