Just Yesterday

Neegue’ ca nga sica ti xcuidi nacu ti neza lari cubi xquendaranaxhiee’.  Neegue’ ca nga rilué’ xquiibalé yu’du’ ze’ ne zeeda cabidxi yeche’ mixa’. Yanna nuaa’ sica ti binidxaapa’ bida’na’ ne qui nuxooñenécabe laa, sica ti gubidxa bidé xiaga ni gatigá rindisa bi                     rucheeche laa.

Heaven’s Kitchen

Había utensilios infernales en la cocina del Paraíso, ollas dobladas de color violáceo, hinchados tenedores en cuyos pliegues se ensartaban saliva de arcángeles y voces deshilachadas que provenían de la camisa izquierda de Dios. Una sopa fue preparándose y apareció el Amor, un caldo peregrino adornado con inflamadas escrituras y reflejos de playa en vacaciones. […]

Your Name

Ridxí ne huaxhinni, lá lu'. Siadó', huadxí, lu gueela', nisi lá lu' riree xieque ndaani' bichuga íque' sica tuuxa zeguyoo runi biniti guendabiaani', nisi lá lu' riree chuuchi lu ludxe' sica benda ndaani' ná' ti guuze'. Guindisa' ti gui'chi', lá lu'. Cuaque' ti xiixa, lá lu'. Gabati' nalu' nuaa' cadi daabi guichi lá lu' íque […]

I Woke With Your Name

Bibaneniá' lalu' naga' ndaani' yanne'. Pa niní' ca naya' ni gunié'xcaanda' ñuuyapiá' nusabalú diuxi. Bandaa cayuni xhiiña' lu gueela' sica ti gubaana' biziidichaahui'. Ne lu bi za'bi' guendaruyadxí bana' xtinne' naaze nanda guidiruaa. Gasti' nou' qui runebia'ya' ndaani' yoo ra nuaa' ne zacá ladxiduá' cayacaditi sica ti xcuidi guladxi bi'cu'. Rahuayaa bicuininá' xquendabiaane' ti guibani […]

I Know Your Body

Guidúbilu' runebia'ya', guidúbinaca peou'. Pa ñácalu' ti guidxi ratiicasi ninabadiidxa' cabe náa naa nulué' pa neza riaana ní. Riuuládxepea' guidúbilu', riuuladxe' guuya' guiní'lu', guxídxilu', guzeque yannilu'. Dxiña yaga guiropa' dani zuguaa ndí' xtilu', ra guyaa' dxiqué rigucaa' ruaa bidó'. Ñacaladxe' rua' ñuá' ne niree ndaani' guixhidó' xtilu', ni guya' dxiiña' guiluxe guendanabani ndaani'. Biza'naadxi' bido' […]

Moon

Cá. Sica ti degande biasa íque dé, cá. Gatigá ti lari quichi’ ziuula’ ridi’di’ lu, ricahui, sícape’ naa, dxi runite’ lii.  Nanda. Riluí’ cuba niidxi gúcagasi, nanda. Chii gayuaa luxu xpiaani’ ruxhii guendanaga’nda’ guidxilayú, riluípe’ naa, dxi ruuya’ lii.

The Child is Father of the Man

No sé cómo buscarte dentro de mí, niño que fui: si debo escarbar encarnizadamente en la memoria o invocarte por medio de magias repentinas en las que no creo. Estás perdido pero no para ti mismo: sólo para mí. Sin embargo soy tú, o eso me dicen quienes parecen saber más de mí que yo […]

Spell for September

Fuego verde, niebla en el aire… […] En una hora, en media hora, para que      se vaya como una niebla, que se vaya como una mariposa… Rezo tzotzil para curar la epilepsia Que la mano se abra hacia el espejo del sueño Que el ojo se cierre hacia el manojo de los nervios Que […]

Entropy in Wiesbaden

Por el romano muro te asomaste a ver la calle alemana bajo la lluvia tenaz y declinante. Lo que viste fue el bullicio, la fractal escritura del desgaste europeo. Mucho dinero, finas ropas, edificios cuidadosos, gestos agrios, mala comida -Goethe, en fin, en su áulico, nemoroso y patriarcal papel de santo doctus, poeta enciclopédico. Nada […]

The Rooster’s Crow

El canto del gallo soltó su sol a mitad del cuarto. Las llamaradas entreabrían la cortina.