Of Their Eyes Adorned with Crystal Sands

Desde la exhalación de estos peces de mármol, desde la suavidad sedosa de sus cantos, de sus ojos ornados de arenas vítreas, la quietud de los templos y los jardines (en sus sombras de acanto, en las piedras que tocan y reblandecen) han abierto sus lechos, han fundado sus cauces bajo las hojas tibias de […]

Frog

Cachesa, cachesa ti bidxi' ludoo ti bidxi' ruaangola ti bidxi' nambó'  Latá', lataguuya' lataguuya oh, ti bidxi' luyaandi cachese ludoo.

That Space, That Garden

Ese meollo asible de hacinada ternura,             Ese Delgado envés.             Los muertos vuelven también allí. De allí nos miran; nos reflejan. Nor orillan a ver.             Unen la luz del tiempo, las estancias abiertas, incesantes, del tiempo, su entramado acaecer, sus desbordadas resonancias en el cenit de una alcanzada desnudez:       este gozo que […]

Among These Ruins

Este hotel es una Antigua escuela, uno lo siente a pesar del tiempo. A pesar de los muros derruidos, de los espacios rotos. Los que viven aquí parecen estar de paso. Unas horas al día. Algunos meses. Seguramente tienen sus propios cuartos, pero dan la impression de estar siempre cambiando. Hace tiempo que busco entre […]

Let That Fine Rain Fall

En esta oscura verdad que abre sus mantos y sus ebrias mareas para protegernos, que abre sus alas tristes para ahuyentarnos, para decir que sí, que caiga esa lluvia fina frente al umbral; que caiga como aleteo, como irrupción brevísima. Como un mensajero que, empapado y ardiendo en fiebre, viene de lejos. Trae los pliegos, […]

Touches Its Depths and Is Stirred Up

Una ola de luz densa, su fuego intacto. Una corriente, un viento suave que todo incita, que todo abrasa ye desata, que todo acendra a sus líneas íntimas. Un pleamar la cascada que abisma el sol (su constelado desprenderse, su gozoso, sostenido caer, su ígnea raigambre de cristales: abriendo surcos, abriendo estelas, vadeando, hundiéndose). La […]

In the Heart of Time

El tiempo cede y entreabre su delicada profundidad. (Puertas ue unas a otras se protegen; que unas en otras entran; huellas, rastros de mar.) Un otoño de leños y hojarascas. En su fondo: La espesura translúcida del placer; sus hiedras íntimas: Oro: foliaciones de luz: Fuego que enraiza en el metal florecido, y un musgo […]

Wine on the Curtains

Sábanas y crepúsculo. Y vino en las cortinas. ¿Qué pasó? ¿Qué hora es? Un vaho descompuesto tiñe la boca de los vasos. Esto es una deriva hirsuta del tiempo, una vírgula de ascetismo en un tratado sobre libertinaje. Y vino en las cortinas. Y los zapatos mal encarados al pie de la cama, y el […]

Hands in the Water of the Mind

El agua de la mente     se ha llenado de formas. El agua, como el humo,     se transforma y se esconde. Ven, acércate ahora,     con un deslizamiento de anémona o medusa,     de criminal, de santo; mete la mano y saca     del agua estremecida ángulos y perfiles, […]

Pedro Serrano

Pedro Serrano has published five collections of poems: El miedo (Fear) México El Tucán de Virginia, 1986; Ignorancia (Ignorance) México El Equilibrista, 1994; Tres poemas (Three poems) Caracas Pequeña Venecia, 2000; Turba (Peat) Ediciones sin Nombre, Mexico, 2005; and Desplazamientos (Displacements), Editorial Candaya – Candaya Poesia 5 (2007). His latest collection of poems, Nueces was […]