In Prison (Kizuizini)

Nikiwa na njaa na matambara mwilini           nimehudumika kama hayawani Kupigwa na kutukanwa           kimya kama kupita kwa shetani. Nafasi ya kupumzika hakuna           ya kulala hakuna           ya kuwaza hakuna. Basi kwani hili kufanyika. Ni kosa gani lilotendeka Liloniletea adhabu hii isomalizika? Ewe mwewe urukae juu mbinguni           wajua lililomo mwangu moyoni. Niambie: pale […]

Aleppo Diary

(1) الكتابة ألم. والدم الذي ينقط على الشاشة يلوث المشهد ويترك على الكنبة مايشبه بقع القهوة الجافة نلمسها بأصابع مرتجفة كي لا تنتقل الينا العدوى نستند بظهور مكسورة كأننا ذاهبون الى الجحيم بعيون مغبشة بالاحمر الداكن.. لكنه بنيٌّ أيضاً ويترك على الروح مايشبه الصدأ نمسح على الرؤوس الهرمة ونهرب من لفظها ثم نلعق الملح الذي […]

Poem

رأيت الملاك والعصافير مذبوحة ورأيت الحصان العساكر والشجر الميت السيدات الحزينات السيدات الولوفات على الولولات – الصراخ رأيت الشوارع والعربات الانيقات مسرعة رايت المراكب و “الشفع “الابرياء قلت كيف هو الطين يا سيدي الماء في هذه الحال كيف الدخان – الظلال – الروائح لكنني لم اقل – عامدا – كيف حال البيوت

Exhortation to the Village (8)

الحروبُ النحيلةُ غداً صدفةً في الظلام أقفاصُ الفاكهة تخيف أعرف بعد شارعين من الأسى ملائكة وطرقاً وخيمةً إلى الرب أعرف الماء قبل أن يكتئب في الثديات المرحة يومياً بأجر زهيد اليأس شيئاً فشيئا على هيئة ماعز أعرف فضلةً من يمامٍ غريب قبل أن يشبع الأفق : تعتقدين في البحر نضع الحكايةَ في الملح أعتقدُ في […]

The Killing of the She-Camel

Hal la qalay raqdeedaa Lagu soo qamaamoo Qalalaasihii baa Nin ba qurub haleeloo laba waliba qaybteed Qorraxday ku dubatoo Qoloftiyo laftiibaa Lagu liqay qallaylkee Qosol wuxuu ka joogaa Qubannaa danbeeyee Weli qaba hamuuntee Buuraha qotada dheer Ka arkaaya qiiqee Qarka soo jafaayee Qalwadii masbaa galay Qodax baase hoos taal Fule quudhsigii diid Geesi qoorta soo […]

Poem of the Nile

سورة : تصعدُ الجدرانُ في اللبلاب والخرطوم واقفةٌ على ساقٍ تغنِّي هل ينام النيل ؟! كنا عاشقين نهدهد الأطفال – ما اسمي ؟! – أسمّيك حضور الأرض فاقتربي -وما طعم البكاء  … … … إفترقنا سورة: النيل يمضي هادئاً ينساب في صمت المدينة واحتراقات القرى والأصدقاء الآن لا يتبادلون تحية الصبح ولا يتعارفون وأنبياء الفقر في كلِّ الأماكن يرشفون الشايّ والحزن ولا يتحدثون يخبئون الموت في أطرافهم ويوزعون الصبر للأطفال ينتشرون في الأشجار عبر الأرض ينتحرون في الليل احتجاجاً ويرتحلونْ تصعد الجدران في اللبلاب والخرطوم جالسة على مقهى تدخِّنُ استوى في الليل قطَّاع الطريق وعابرو نصف المسافة هل يكون الشارع الآن امتداداً لاختناق الليل بالعربات والعُهر وكنَّا عاشقين ، نفتِّش الأطفال والأطفالُ في رئة المخابز يسرقون النار – مااسمي – أسميك احتراق الأرض،  فانتفضي – وما طعم الرماد … … … إفترقنا سورة: الماء ضدّ النار والأمواج خارطةٌ تفرُّ من البلادْ النار ضدّ الماء والدخان ذاكرةٌ تؤسِّسُ للرمادْ […]

The King

أنا ملكُ الغرفة!. تاجي غبارُ الص باح والأرضُ قصري أنا ملكُ الغرفة. الواھبُ ؛لاتجاریني الكتبُ المنتصبُ كالمشجب المؤبدُ ؛ كرطوبة الجدار. النوافذُ أیامي والكرسيُّ حصانيَ الأعرج * ملكُ الملوك أنا! لاشيء الا الطاولة إلا الدفاترُ فوقھا إلا الأصابع تُندس في تلك النعومة لاشيء إلا ما یكونُ معي! * ملكٌ من الأبواب وِالملابس المدعوكة والصورُ المرشوقة […]

Kabul and Peshawar Are the Closest of Friends

پېښور او کابل دواړه دوه ياران دي لکه دوې سترګې په يو مخ د جانان دي ما چې ووژني ځواني او ژوندون راکړي که د دغه که د هغه ښار خوبان دي پښتانه په خپلو ټکو کې معنا دي خوشبويۍ دي په ولاړه کې روان دي د دنيا د ابادۍ دعوې دروغ دي چې تر […]

The Corridor

*(الممر المؤدي إلى غرفة العمليات في مشفى بحلب)   الذئبُ في المَمَر  الروحُ الهائمةُ  في الموضعِ الذي يلي المَشْرَحةَ  حيثُ الكحولُ أقلَ نفوذاً  والمارةُ لا يَمُرون  إلا ورؤوسهُمْ مَحْنِيةٌ.  *  دعْ أربطةَ الشاشِ تكْرُجُ في الصالةِ  واتبعْ نقطة الدمْ  *  المرضى من القسوةِ  بقعةُ الدهنِ الحامضةُ على السرير  *  الذئبُ في الممر  ظلّهُ على الحائطِ  يجرحُ […]

What Is A Nation?

Adoo huba wax kuu daran haddii, aad ka hari waydo Garashada waxaad kala hal noqon, hawtulhamaggiiye Isagaa horowgala dabkoo, aan hareer marine Hal ku seega waa la arki jirey, habowse waa liide. Haddaan la hinjin weligeedba talo, way hawirantaaye; Soomaaliyeey wixii horiyo, haatan iyo eegga, Hiddihiyo intaan dhaqanka iyo, haybtayada guurin, Ciiddeenna hodanka ah intaan, […]