History-Geography

Kimse ilk basmaz bir toprağa Sırtlanırsın geçmiş ruhları Tanrılar Tanrıçalar da bir zaman sen gibi canlardı İçinden geçer hepsinin gücü, zaafı Aşağıda toprağın üzerinde kafilelerce çoğaldı ölü ölümlüler Gıkları çıkmadı Allah’ın unuttuğunu kimse anımsamadı Tarihimsin bir miktar kabul ama coğrafyam değil Yer kaplayanların adıdır coğrafya ve kalmak yürek ister Ölülerimle kaldım coğrafyamda Sen kendini inkâr […]

Poem

رأيت الملاك والعصافير مذبوحة ورأيت الحصان العساكر والشجر الميت السيدات الحزينات السيدات الولوفات على الولولات – الصراخ رأيت الشوارع والعربات الانيقات مسرعة رايت المراكب و “الشفع “الابرياء قلت كيف هو الطين يا سيدي الماء في هذه الحال كيف الدخان – الظلال – الروائح لكنني لم اقل – عامدا – كيف حال البيوت

Tranquillity

რა უცნაურად შევიჩვიე სიტყვა “ სიმშვიდე”, ხელთათმანებად წამოვიცვი, კაშნედ მოვირგე, მასში დავიგე ქვეშაგები, სასთუმალი და სურვილები ავიფუმფულე, სამოცვოლტიან ნათურასაც ვითვინიერებ, ტკივილის თხრილით შემოვფარგლე ჩემი კარავი და კართან შიშის მგელიც დავაბი. . . . რა უცნაურად შევეჩვიე სიტყვას “სიმშვიდე” და მაინც, შფოთვის ალვის ხეზე თვალღიას მძინავს

The Killing of the She-Camel

Hal la qalay raqdeedaa Lagu soo qamaamoo Qalalaasihii baa Nin ba qurub haleeloo laba waliba qaybteed Qorraxday ku dubatoo Qoloftiyo laftiibaa Lagu liqay qallaylkee Qosol wuxuu ka joogaa Qubannaa danbeeyee Weli qaba hamuuntee Buuraha qotada dheer Ka arkaaya qiiqee Qarka soo jafaayee Qalwadii masbaa galay Qodax baase hoos taal Fule quudhsigii diid Geesi qoorta soo […]

Poem of the Nile

سورة : تصعدُ الجدرانُ في اللبلاب والخرطوم واقفةٌ على ساقٍ تغنِّي هل ينام النيل ؟! كنا عاشقين نهدهد الأطفال – ما اسمي ؟! – أسمّيك حضور الأرض فاقتربي -وما طعم البكاء  … … … إفترقنا سورة: النيل يمضي هادئاً ينساب في صمت المدينة واحتراقات القرى والأصدقاء الآن لا يتبادلون تحية الصبح ولا يتعارفون وأنبياء الفقر في كلِّ الأماكن يرشفون الشايّ والحزن ولا يتحدثون يخبئون الموت في أطرافهم ويوزعون الصبر للأطفال ينتشرون في الأشجار عبر الأرض ينتحرون في الليل احتجاجاً ويرتحلونْ تصعد الجدران في اللبلاب والخرطوم جالسة على مقهى تدخِّنُ استوى في الليل قطَّاع الطريق وعابرو نصف المسافة هل يكون الشارع الآن امتداداً لاختناق الليل بالعربات والعُهر وكنَّا عاشقين ، نفتِّش الأطفال والأطفالُ في رئة المخابز يسرقون النار – مااسمي – أسميك احتراق الأرض،  فانتفضي – وما طعم الرماد … … … إفترقنا سورة: الماء ضدّ النار والأمواج خارطةٌ تفرُّ من البلادْ النار ضدّ الماء والدخان ذاكرةٌ تؤسِّسُ للرمادْ […]

Catastrophe

Ifkay gogoshiisu hawl tay Ogow galab noolba waa shil. Ma oge taladii u goostay Ma oga gurigay furayso Galiilyada moog dambaysa. Naftana hunguraa gadh qaada Cakuye damacaa ku guura, Haddana godobtiyo lurkeeda Gefkiyo ceebtiyo xunkeeda Ogow garashaa u qoollan. Wedkana gamaskii ma iisho Gaashaan celiyaa ma baajo Ishaa gibidheed ma daaho Qofnaba gabbalkii ma waaro […]

Weaving a World

صورة خارجٌ ـ من كهوفٍ بذاكرتي للفضاءْ بعصافيرَ ميّتةٍ عبر ثقب الظلام الوحيدْ بمعادن شكلتها بدمي شجراً لا يظلٌ مرايا تماثيلها للهواء بنفسي وأجنحتي من يخبٌِئُ لي شارعاً حين أخطو وحيداً إلى وطني حين أحمل شمساً وأمشي إلى جسدي أخضرَ في عراء الحريقْ ؟! يتم لأنّي وحيدٌ هنا بالعراء ولا سُرَّ لي منذ أكتوبر المحترقْ […]

Eclipse

हमने की कोशिश अँधेरे को मिटाने की हो गए मंत्रमुग्ध चमकते बल्बों की चौंधियाहट से कि नहीं दिखता कुछ भी उस चमकते अँधेरे में, गढ़ा एक नया अँधेरा जिसकी रोशनी में मिटा दिया दिन को खिड़की पे खींच कर पर्दा तुम्हारी निराशा को अपनी कोशिश में ठीक करते करते मैं भूल भी गया अपनी ग़लतियों […]

The Cartographer

पंक्तियों के बीच अनुपस्थित हो तुम एक ख़ामोश पहचान जैसे भटकते बादलों में अनुपस्थित बारिश, तुम अनुपस्थित हो जीवन के हर रिक्त स्थान में समय के अंतराल में इन आतंकित गलियों में । मैं देखता नहीं किसी खिड़की की ओर रुकता नहीं किसी दरवाज़े के सामने देखता नहीं घड़ी को सुनता नहीं किसी पुकार को, […]

What Is A Nation?

Adoo huba wax kuu daran haddii, aad ka hari waydo Garashada waxaad kala hal noqon, hawtulhamaggiiye Isagaa horowgala dabkoo, aan hareer marine Hal ku seega waa la arki jirey, habowse waa liide. Haddaan la hinjin weligeedba talo, way hawirantaaye; Soomaaliyeey wixii horiyo, haatan iyo eegga, Hiddihiyo intaan dhaqanka iyo, haybtayada guurin, Ciiddeenna hodanka ah intaan, […]