In Prison (Kifungoni)

Kwa kuangulia juu mbinguni na kulia sana kwa matumaini samawati imeingia                               mwangu machoni. Kwa kuota mahindi mashambani na kulia sana kwa mahuzuni manjano imeingia                               mwangu machoni. Waache majemadari waende vitani Wapenzi waende bustanini Na waalimu mwao darasani,             Ama mimi, tasubihi nipeni             Na kiti cha kale, za zamani             Niwe vivi nilivyo […]

Orphan

Ararta gabayga waayadaan, eeg isma lahayne Ma aloosin maansooyinkii, aan astayn jiraye Alifka iyo Miimkaba ma curin, iba furkoodiiye Asaaski murtida waanigii, daayay illinkeede Allaylee markaan uurxumada, eegi kari waayay Inaan erey idhaahdaa kolkaa, way ekoontahye. Waddan aabbihii waayay oo, wada agoomoobay Ay ooridiisii mar hore, aakhirow hoyatay Afka oodda laga saaray oo, aqal madow […]

Other People’s Hell, Other People’s Heaven

นรกและสวรรค์ของคนอื่น… เราหยิบยื่น, เป็นชนวนด้วยส่วนหนึ่ง ผุกโยงสายใยไว้ลึกซึ้ง ทุกการกระทำกระเทือนถึงซึ่งกันและกัน อาจทั้งหมดสิ่งที่เห็นที่เป็นอยู่ ดูคล้ายชีวิตต่างปิดกั้น ขาวงโลกเฉพาะไว้ไม่สัมพันธ์ เหมือนไร้สิ่งยืนยันถึงสายใย คิด กระทำ ดำเนินไปไม่รู้สึก ลึกลึกสอดคล้องเคลื่อนไหล เลือดเนื้อ, จังหวะเต้นของหัวใจ อกหนึ่งอกใด – จังหวะเดียว จังหวะเดียว – แต่แบ่งแยกแตกต่าง สร้างทั้งหมดทั้งมวลจากส่วนเสี้ยว เปลี่ยนแปลง แพร่งทางเลือกท่องเที่ยว เกี่ยวพันสูงส่งหรือเสื่อมทรุด นรกหรือสวรรค์ของคนอื่น… เราหยิบยื่นข้างเป็นอยู่ไม่รู้หยุด ไม่ว่าโสมมเพียงสมมุติ หรือสุดสง่างาม – ความจริง วันนี้โลกเลือกข้างแตกต่างขั้ว ทั่วไป, สืบเสาะเฉพาะสิ่ง มวลอดีตฝากอนาคตกาลอิง ชิงชังหรือรักผลักไป – เป็นนรกหรือสวรรค์ของคนอื่น… เราหยิบยื่น, เป็นชนวนส่วนหนึ่งได้ ไม่ว่าเด็ดดอกไม้, ปลูกดอกไม้, ไม่เลือกเปลงไฟของสงคราม…    เนชั่นสุดสัปดาห์ – พฤศจิกายน 2547

Providence

بارانی بی وقتم که خیابان ها درکم نمی کنند زمان گذشته دورم که ارواح سیاحان گمنام و ملاحان نامدار که ارواح همه گذشتگان در من مدفون است کلمه ای مطرودم که کودکان از من می گریزند وشاعران ترکم کرده اند صورت کنده بتی در بامیانم که کشتی کشتی کشتی از وطنم دست به دست دزدیده […]

The Word

 کلمه ی متروکی بودم من در کتابی کهنه کلمه ی فراموش شده بودم از عشق از سیاست از دنیا شاعران از من می گریختند حروفم از من متنفر بودند به کلمات دیگر می رفتند و باز نمی گشتند کلمه ای تنها بودم بی حرفی تنها صدای قرن هابا من بود صدای بردگان صدای مردگان صدای جهات دوار زمان تو آمدی با لب های خونینت باانگشتان غمگینت تو آمدی و مرا پیدا کردی و تمام جهان از من پرشده

Glaucoma

شقایق‌ها اول آمدند و ملخ ها بعد وقت باد این تمام کودکی ی چشم‌های تو بود پیش از آب سیاه و تیغ رشته‌های هزار مسجد از گل‌های دیوانه رد می‌شد اول شقایق‌ها رفته‌اند بعد مادربزرگ و اتاق نمور شازده عکس اوپنهایمر و پاتریس لومومبا مبل قرمز در حراجی‌ی الیاس چارقدهای بته‌دار آبی رد شدند آکاردئون […]

The Boat That Brought Me

زمستان بیاید   شکل خودم   می شوم   کتاب های دورت آتش گرفته اند  یاسمن در خواب ها    آهو می دود سر به کوه می زند  کوه را به سادگی بغل می‌کنم درسینه      جا می شود  دیدی ترسی نداشت قواره ی سنگ ها  از افتادن   بالا  که می رویم دریا   اهلی تر می آید قلاده اش […]

View from Afar

بازخالی می شود پشتم خالی می شود باز زير پاهايم دستم به شانه های آفتاب نمی گيرد  نافم را  بر پايه ی عادت گره زدند مويم را بر طشت بايگانی بريدند در گوشم اذان گفتند: “همواره پشت تو همواره زير پايت خالی باد”  همواره اما  بالاترک زمينی ست سُچه تر از نيايش ابليس با دست […]

The Bridal Veil

پيراهن زفافم را از ميخ خاطره های سپيد می آويزم ابريشم نگاهم را از شانه هايش  دل کنده ام از سينه اش که هنوز بوی شير مرا دارد؟  با دل انگشت هايش بر گردنم بيدار می شود غوغای وسوسه ای کهنه در آغوشش  دل می گيرم از او چشم اندازم پُِر می شود از پشتش […]

In Prison (Kizuizini)

Nikiwa na njaa na matambara mwilini           nimehudumika kama hayawani Kupigwa na kutukanwa           kimya kama kupita kwa shetani. Nafasi ya kupumzika hakuna           ya kulala hakuna           ya kuwaza hakuna. Basi kwani hili kufanyika. Ni kosa gani lilotendeka Liloniletea adhabu hii isomalizika? Ewe mwewe urukae juu mbinguni           wajua lililomo mwangu moyoni. Niambie: pale […]