Breathless لهاثْ Breathless Original Translated Guide لهاثْ كأنَّها تَقتربُ من البابِ تسمعُ دقات قلبِكَ أو كأنك في انتظارِها تَحْضُرُ طيورُ الضُّحى وتَصْطَفُّ على النافذةْ ......... ساعةٌ من الصَّبرِ غابةٌ من الهديلِ والشقشقةْ. Breathless Your heart thumps — as if she were already at your door. Or — as if expecting her — all the birds in the midday sky arrive to clamour at your window. ......... An age of patience. A forest of fluttering. Breathless As if she is now approaching your door your heart started beating And as if expecting her The birds of noon are gathering to line up at your window ……………… An hour of patient waiting A forest of chirp and cooing! EN ar Original Poem by Al-Saddiq Al-Raddi Translated by Hafiz Kheir with Sarah Maguire Language Arabic Country Sudan