اما
پشت به یکدیگر ایستادهایم
به تماشای تاریکی و جرجر باران
باران میایستد
فصلی دیگر میآید
سر میچرخانیم تا بهار را تماشا کنیم
اما یکدیگر را باز نمیشناسیم
Notes on the literal translation:
[1] This is an onomatopaeic expression ‘jer jer’, perhaps more habitually the noise that birds would make
[2] The word implies more than just looking, whilst this isn’t an unusual use of the word, it is more often used for watching a show or the television, being engaged and immersed in something
[3] Or ‘we don’t know each other’, we no longer know each other?
Elhum Shakerifar, Literal Translator