کمین گربه Cat Lying in Wait

کمین گربه

شگوم ندارد

این واژه ها
 
نگو  در بهشت
میان لب های من باز می شود
 
پای خدا
در چاک سینه های من لغزیده است
 
می آیم
 
باز
نفس هایت
درمن می دمند
 ریه هایت
از عطر من پر می شوند
زبانت بر پوستم
باران  باران
بارانی می شود
 
وا می روم
 
و باز
آنگونه که می آیی
با هوای دریدن
در نی نی چشم هایت
 
بی هیچ شکی
 
به گربه ی سیاه می مانی
که پیشترک
از کمینگاهش
راه را بر من برید
تا دم درت
 گنجشک فلج شده
از تسلیم را
شکار کرده باشد
 

Cat Lying in Wait

They don't bode well,
these words.
 
Don't tell me the door to Paradise
opens between my lips.
 
In the cleft between my breasts,
God himself tripped.
 
I'll come
 
and again
your breath will breathe
inside me,
your lungs will fill
with my scent,
your tongue will
rain, rain,
rain again on my skin.
 
I'll give in.
 
And this time,
when you come with that glint
in your eye, bent
on tearing me apart, you'll be,
 
without a shadow of a doubt,
 
like the black cat that leapt
out of hiding, cut
across my path just now,
hunted down
the sparrow at your door
till she fell
stunned and captive.
 

Original Poem by

Shakila Azizzada

Translated by

Zuzanna Olszewska with Mimi Khalvati Language

Dari

Country

Afghanistan