كلُّ شَيْءْ Everything

كلُّ شَيْءْ

إطلق الرّيحَ من فَمِ الصيَّادِ

إلى هيكلِ المُرْكَبِ ، من عُمْقِ الشراعِ
وفَكِّك الرُّبَطِ عن فَمِ النهرِ
أُصرخ ْ
أيها الغريقُ
في اللُّجَجِ الدائرةْ
 

يبدأُ النهرُ من عاداته، ساكناً

يبدأُ الشاطئُ لَمِّ الشموسِ
من أفواهِ السمكِ الميِّتِ
يبدأُ طَهْوِ الظلالِ
من الرائحةِ، كنسَ الحصى
 

لكنَّ الهدوء - الريح - أصوات

الذين يركبون المقالع - لكنَّ السكونْ
 

يبحرونَ من ليلٍ بعيدٍ

يحفرونَ الماءَ بالصبر العتيدِ
وينظرونَ العَتْمَةَ
 

بينما أَبحرتَ قُربَ الصباحِ

من محاياتِ التي في صدرِهَا
أَثبتَّ مَعنى
قادماً منها وتطلبُ الضفةَ - خضرةَ العمرِ وأوراق الهويةِ
بينما أخرى تؤجِّركَ البسيطةَ
بين عينيها
وتطلبُ صفوَ أوراق الكتابةِ - كلَّ شَيْءْ !
 

Everything

Let the wind blow from a fisherman's mouth,
from the span of a sail to the shell of a boat,
unlocking the mouth of the river -
So, shout, drowning man, when you founder
in treacherous waters
 
At dawn, the river embarks in silence
Riverbanks glean suns from the scales of dead fish
Jostled by eddies, the aroma of flotsam and jetsam
bakes in the shade
 
Becalmed, a breeze freights the stillness
Sails lazily unfurl
 
They sail all night from afar,
ploughing the river with ritual persistence,
staring darkness straight in the eye
 
You set sail at dawn,
infused with the tincture of a heart
that had beached your whole life ashore
 
And yet, another beloved
is offering you heaven on earth in her glance,
demanding only the perfection of poetry - everything!
 

Original Poem by

Al-Saddiq Al-Raddi

Translated by

Sabry Hafez with Sarah Maguire Language

Arabic

Country

Sudan