Fiebre 7-12 Fever 7-12

Fiebre 7-12

Las palabras me miran
desde ese fondo de oscuridad,
y sin embargo son claras, más claras
que cualquier dolor. Yo no las
busco. No estoy detrás de ellas
calibrando el anzuelo.
 
Aparece la fiebre
y ya no sé qué hacer con ella.
Es mi nueva pasión. Parezco
haber llegado al borde, estar
a punto de consumirme, y me convierto
en otra cosa.
 
Soy joven para morir, será
por eso que muero. Como quien
se muere de amor. Me ahogo
de estar fundido así, y sin embargo
nada hay, nada se mueve
a mi alrededor.
 
Dicen que es una prueba
formulada por Dios. Yo rezo.
Rezo, aunque no crea en nada ya.
Una oración cualquiera
en voz alta.
 
No hice más que pedir amor.
Lo hago hasta que el corazón
se me rompe. No siento vergüenza.
Lo digo. Nadie se extraña
de mi petición, debe ser muy
absurda y muy verdadera.
 
Se abre el cuerpo
como una flor fresca.
Te lo entrego otra vez. Yo
no aprendí nada de la vida.
 

Fever 7-12

Words look back at me
from some dark backcloth,
and yet they’re clear, clearer
than any pain. I don’t seek them
out. I’m not there behind them
perfecting the lure.
 
 
The fever appears
and I no longer know what to do with it.
It’s my latest flame. I seem
to have reached the edge, a
point of self-annihilation, and I’m turning
into something new.
 
 
I’m young for death, that’ll be
why I die. Like someone
dying for love. I’m
suffocating, molten, and yet
there’s nothing here, nothing moving
around me.
 
 
They say it’s a quest
devised by God. I pray.
I pray. though I don’t believe in anything any more.
Any old prayer
spoken aloud.
 
 
All I did was ask for love.
Keep doing it ’til my heart
breaks. I feel no shame.
I proclaim it. No one’s shocked
by my plea, which must be quite
absurd – and quite plausible.
 
 
A body opens
like a cool flower.
I offer it to you again. I
didn’t learn anything from life.
 

Original Poem by

Osvaldo Bossi

Translated by

Jon Herring Language

Spanish

Country

Argentina