تماثيل الحدائق Garden Statues

تماثيل الحدائق

الليلةُ الأخيرةْ ...
الليلةُ الأولى ...
... بينهما البُحيرَةُ الصافية ْ
.... ....
تركتَ كأسَ الذكرى للذكرى
تَنْظِمُ ذَرَّاتُهُ ذَهَبَ الليلاتِ- جميعاً
تركتَ صَوْتَهُ - "علي فاركا توري"
يَسْبَحُُ
في فضَّةِ الغرفةِ
المفروشَةِ بلآلئِ الساعاتِ و الدقائقْ
تركتَ أصابعَ تائهةٍ في إِلفَةِ ( كيبورد ) راحِلْ
الحصانَ الخشبيِّ الصغيرْ
الدبَّ القُطْنيِّ على الكرسيّْ
الحدائقَ في الجوارِ
الشمسَ تمرحُ في الثامنةِ مساءً
تركتَ نافذةً مُشْرَعةً
صباحاً يلبسُ زيَّ صباحْ
تركتَ الزهرةَ تَكْدَحُ كَدْحَاً
فتلاقيه ..
تركته - عمداً:
الطاؤسُ يَعْمَلُ - مأسُورَاً - في حَقْلِ الجَمَالْ
... ... ...
لم يَعُدْ- ما تبقَّى من الوقتِ ..
.. من ليلِته تلكْ..
لم تَعُدْ اليواقيتُ ..
لم يَعُدْ الظَّمأُ من أَلقِ الشراعْ
 
بينما..
عدتَ من ( برونز ) التجربةْ
مُلْتَهَمَاً - كامِلاً
عدتَ من صَدَفٍ
من فُخَارٍ - بلا زُخْرُفٍ
عادتْ الأيامُ - بلا هدايا
عادتْ وصاياكَ
عادَ السكون ْ !
 

5 أبريل 2006م لندن

 

Garden Statues

Between the last night
and the first night...
      a lake of tranquility...
.... ....
 
Leave that glass of memory to memory -
let its essence transmute all these nights into gold
 
Leave the voice of Ali Farka Toure
soaring
through the silvered light of that room,
a room inlaid with the jewels of minutes and hours
 
Leave your hands lost in the fleeting characters of a
keyboard
 
Leave that wooden rocking-horse
the old teddy-bear propped on a chair
the neighbouring gardens
 
Leave the sun still toying with the sky at eight in the evening
 
Leave the window open
on a morning arrayed with morning
Leave that flower labouring to consume you
 
Leave the peacock emblazoned on a field of beauty
 
Leave.... .... ....
 
Whatever little time is left
will never return...
 
These jewels cannot return
Thirst will not be slaked by the distant glimpse of a sail
 

And when you left

you were burnished,
you were consumed and yet complete,
you were fashioned from mother-of-pearl
 
Then, suddenly, once again,
you were downcast in clay
 
Weekdays returned, empty handed
Routine returned
 
And silence reigned
 
London 5th April, 2006
 

Original Poem by

Al-Saddiq Al-Raddi

Translated by

Sabry Hafez with Sarah Maguire Language

Arabic

Country

Sudan