Je suis l'enfant de ce siècle I’m a Child of This Century

Je suis l'enfant de ce siècle

Je suis l'enfant de ce siècle pitoyable
l'enfant qui n'a pas grandi
Les questions qui brûlaient la langue
ont brûlé mes ailes
J'avais appris à marcher
puis j'ai désappris
Je me suis lassé des oasis
et des chamelles avides de ruines
Étendu au milieu du chemin
la tête tournée vers l'Orient
j'attends la caravane des fous
 

I’m a Child of This Century

I'm a child of this dreary century
a child who never grew up
Doubts that set my tongue on fire
burned my wings
I learned to walk
then I unlearned it
I grew weary of oases
and camels eager for ruins
My head turned to the East
I lie in the middle of the road
and wait for the caravan of the mad
 

I'm a Child of This Century

André translated Abdellatif Laâbi’s poems directly from the French singlehandedly and so we don’t have literal versions for these translations.
 

Original Poem by

Abdellatif Laâbi

Translated by

André Naffis-Sahely with André Naffis-Sahely Language

French

Country

Morocco