En vain j'émigre In Vain I Migrate

En vain j'émigre

J'émigre en vain
Dans chaque ville je bois le même café
et me résigne au visage fermé du serveur
Les rires de mes voisins de table
taraudent la musique du soir
Une femme passe pour la dernière fois
En vain j'émigre
et m'assure de mon éloignement
Dans chaque ciel je retrouve un croissant de lune
et le silence têtu des étoiles
Je parle en dormant
un mélange de langues
et de cris d'animaux
La chambre où je me réveille
est celle où je suis né
J'émigre en vain
Le secret des oiseaux m'échappe
comme celui de cet aimant
qui affole à chaque étape
ma valise
 

In Vain I Migrate

I migrate in vain
In every city I drink the same coffee
and resign myself to the waiter's impassive face
The laughter of nearby tables
disturbs the evening's music
A woman walks by for the last time
In vain I migrate
ensuring my own alienation
I find the same crescent moon in every sky
and the stubborn silence of the stars
In my sleep I speak
a medley of languages
and animal calls
The room where I wake
is the one I was born in
I migrate in vain
The secret of birds eludes me
as does my suitcase's magnet
which springs open
at each stage of the journey
 

In Vain I Migrate

André translated Abdellatif Laâbi’s poems directly from the French singlehandedly and so we don’t have literal versions for these translations.
 

Original Poem by

Abdellatif Laâbi

Translated by

André Naffis-Sahely with André Naffis-Sahely Language

French

Country

Morocco