Madax Goodir Kudu

Madax Goodir

Mar aan gaban ahaa beri
Galab aan adoogay
Geed uu fadhiyi jirey
Sheeko kooban kaga guray,
Wuxuu yidhi: "guyaal hore
Boqor geesalaa jirey
Oo goostay weligii
Inaan iinta lagu garan.
Fule waa geddiisoo
Wuxuu goorba hubiyoo
Gedfo oo cimaamado,
Nin gaaraa sirtii helay
Godob buuse taransaday
Garashadu u sabab tahay
Qof gafaana laga dhigay,
Hadduu gaabsan waayana
Inuu gowrac jiro maqal.
Hadba giirka loo kici
Goldalooladuu helay
Inay gudubto loo diid.
Isna waa gartiisee
Liqi waa gasiinkii
War guntamay la foolqaad
Hadba gaadhka meel dhigay
Dadka uurka googo'ay
Isna garay ka wada qari,
Kuna oloshey gogoshii."
"Goobyaalka layliga
Kolkay gama' is waayeen
Gelin dhexe rugtiisiyo
Gurigii ka soo bood,
Gudcur beegsey duurkiyo
Gelliyada dugaagga leh
Mugdigii galaydhkiyo
Garanuugta kala didi,
Gocoshiyo xasuus iyo
Kalgacayl sabooleed
Gaashaan ka sii dhigay."
"Wuxuu gebidhacleeyaba
Kolkii waagu galac yidhi
Geed hoostii faadhfaadh
Sidii bahal god dheer qoday,
Dabadeed gafuurkiyo
Gadhka ciidda saaryoo
La faq goofkii keligii
Dulucdiina gaadhsii,
‘Inuu boqorka Goojaa
Madax goodir leeyahay'."
"Hadda iga ma goyside
Waxaad iga guraysaa,
Sheeko beri la ii galay.
Geeskii warkiisii
Kii cabudhay kolkii ganay
Garbihiisa laga duul
Gebigii fudayd noqoy
Goobtiina aasyoo
Ka hurgufay go'iisii
Galbay oo ka sii socoy."
"Ka gadaalna meeshii
Laye ‘goortii roob helay,
Geesaa ka soo baxay.'"
 

Kudu

My father told me this story
when I was a child. We sat
in the shade of a tree and he began:
 
Long ago there lived a king
who sprouted a pair of horns - just buds,
at first, but he checked them every day
and wore his turban low to hide
this blemish, to hide this mark of shame.
 
But a king, of course, doesn't wash his own hair!
His man-servant knew all about the king's shame
and day by day the knowledge grew
inside him, a word that had to be spoken,
a terrible secret that had to be told.
 
They said, You're mistaken.
He said, No.
 
They said, Dead men keep secrets.
He said, Ah...
 
There were people, he knew, who would feed on such news,
but his daily bread stuck in his throat.
There were people, he knew, who dreamed of such news,
but he slept on a bed of burning coals.
 
Then, one night, he could bear it no longer.
He left his house, he walked out of the village,
mile after mile in a torrent of darkness
and came to the watering holes, where the eagle
took flight at his footstep, where the gentle gazelle
shied and ran. He sat by the water
and thought, ‘There was a time when such things
could be openly said. Yes, there was a time
when even the poor could be told the truth.'
 
When dawn-light shone through the trees, he dug
with his hands, deep down, as a beast digs a den
and placed his mouth close to the hole
he'd made and whispered his terrible secret
to the earth: ‘King Goojaa, King Goojaa has horns.
Horns like the kudu. The king has horns!'
 
Don't interrupt, my father said.
Please don't ask me what these things mean.
It's just a story I got from my father,
And he from his. Do you want to know
how it ends? Then listen: when the man told his tale
to the earth, the burden left him, it went
underground, and the man, why, he brushed himself down
and went on his way. And this is the strangest
part of the story: that even today,
when the soft rain falls on that place in the bush,
that very same place where he planted his secret,
horns like the kudu's grow from the ground.
 

Madax Goodir

Once when I was a child
one afternoon, from my father,
under a tree where he used to sit,
I gathered a [kooban forming a full circle] rounded? story.
He said: "[Many] rainy seasons ago,
there was a king with horns,
who decided that never should
the defect be known of him.
A coward has his ways.
He checked them [the horns] all the time
hid them and wrapped them in a turban.
A man who was a servant found out the secret,
but he built up resentment.
The knowledge [of the defect] was the reason for that
and/but he was said to be a person who was mistaken
and, if he did not refrain,
he heard that there would be throat cutting. [i.e. that he would be killed]
And so now the gear [as in a car] was moved up for/against him;
the path of danger which he had found [i.e. the dangerous situation he found himself in]
that it [the news he had] pass across was refused to him. [i.e. he was refused the opportunity of telling the news, refused the opportunity of passing beyond that situation]
And he is his verdict. [He understood the predicament he was in]
Food could not be swallowed;
the news which was knotted kept him awake.
He wandered from place to place;
and from all the people who were broken up in the belly [i.e. who were hungry [for the news]]
he decided to keep it [the news] hidden.
And with that his sleeping mat caught fire. [figurative: he was so wound up it was as if his bed was on fire and so he couldn't sleep]
In the empty space of the night,
when deep sleep was lacking,
in the middle of the night, from his home
and his house, he leapt.
He headed for the darkness of the bush
and the pools with the wild animals.
In the darkness, the eagle
and the Waller's gazelle fled away.
Constant memory and remembrance and
affection for the poor
put a shield down for him. [they were his only defence/ the only thing that kept him going(?)]
He wandered about directionless.
When the dawn shimmered,
he dug under a tree
like a wild animal which dug a deep hole.
Then he put his face
and his beard on the ground
and whispered with [as in talked with] the hole on its own
and passed on the content [of his news]
'that the king Goojaa
Has the head of a kudu'.
Now don't interrupt me. [this is the father speaking to the child remember]
What you are collecting from me
is a story which entered me once.
The account of the horns.
The one stuffed with it [i.e. the servant who knew the truth of the horns and was stuffed full of it, as if he had eaten a huge amount] when he shot it/threw it, [i.e. when he had spoken it and got rid of it]
when it flew from his shoulders,
everything became light.
And at that place of burial
he dusted off his go', [part of his clothing]
set off and moved on.
And later on, in that place,
it was said ‘When it rained
horns emerged/grew'"