Beri Hore Waxaa Jirey Let our Tale Begin with Beauty

Beri Hore Waxaa Jirey

Beri hore waxaa jirey,
Inan timaha biiftoo
Baarkana u tidicdoo
Boqorkiyo Dhaclaha iyo
Maro bayd ah xidhatee.
 
Wax beddeley kuwii hore,
Belo geeso dheeroo
Buul madaxa saartoo
Suuqa baratamaayee.
 
Naa, bi’isey dhaqankii!
Sharcigii ka baydhoo
Diintii burburisee,
Hablow mays badh qabataan!
 
=====================
 
Boqol sano horteed iyo
Beri hore wixii jirey
Ee layska baal-maray,
Budulkii dib haw qaban
Laga soo boqoolee.
 
Haatan beretan iyo orod
Bisha iyo cadceeddiyo
Beesha loo horseedoo
Aannu beegsanaynnaa.
 
Horta baro tacliintiyo
Buuggiyo dhigaalkoo,
Badowyahow dib haw celin
Dadkan soo baraarugay!
 
=====================
 
Beri hore waxaa jirey,
Inan aan bil iyo laba
Hadal kaaga bixinoo
Raggu baadiggoobaad
Beryo arag ku waydaa.
 
Wax beddeley kuwii hore,
Casarkii dar baxayoo
Kiish buuran qaatiyo
Budhcad dibadda meertee.
 
Naa, bi’isey dhaqankii!
Sharcigii ka baydhoo
Diintii burburisee,
Hablow mays badh qabataan!
 
===================
 
Ilaahii bad iyo webi
Biyahooda daadshee
Meel kula ballamayee,
Dhulka baaxadda lihiyo
Buuraha rakibay baa;
 
Banii’aadmigiisana
Ruuxba cayn u beeree
Waad baadiyowdeen
Cidi kulama baydhine.
 
Horta baro tacliintiyo
Buuggiyo dhigaalkoo,
Badowyahow dib haw celin
Dadkan soo baraarugay!
 
===================
 
Beri hore waxaa jirey,
Inan Baarax geel iyo
Faraskii Baxdow ahba
Yarad looga bixiyaa
Buntuukhana la raacshaa.
 
Wax beddeley kuwii hore,
Isu-boga badh maqanoo
Bahdii ay ka dhalatiyo
Baylihisey waanee.
 
Naa bi’isey dhaqankii
Sharcigii ka baydhoo
Diintii burburisee,
Hablow mays badh qabataan!
 
=====================
 
Baarax geel ah iyo faras
Iyo boqon-yaraha adhi
Hablii lagu beddeli jirey,
Diintaynnu baranniyo
Ma banneeyn Kitaabkuye.
 
Booliquutayaashii
Beecsan jirey haweenkiyo
Baaxadsoorihii tegey
Maanta looma baahnee.
 
Horta baro tacliintiyo
Buuggiyo dhigaalkoo,
Badowyahow dib haw celin
Dadkan soo baraarugay!
 

Luuqda: Maxamed Jaamac Joof + Maryan Mursal Ciise
Loox-ereyga: Maxamuud Maxamed Yaasiin ”Dheeg”
Laxanka: Axmed Cali Cigaal
Laacdantunka: Kooxda Raadiyo Muqdisho
La socotay Riwaayadda: Talo iyo Tallaabo
Lagu qabtay: Muqdisho, 1967

Let our Tale Begin with Beauty

1
Let our tale begin with beauty:
this girl who’s busy with her tresses
braiding them tightly to the tip
and wearing the best of poplin,
an all-white bolt of cloth.
 
What was allowable before
is swopped for bare-headed wickedness​
bad girls in beehives
who boulevard about.
 
You brush away tradition,
ignore your obligations
you blank out our beliefs,
but, women, bolster what remains!
 
2
Shall we go back a hundred years
to how things used to be
that now we have abandoned?
Or reverse along the beaten path
to behaviours we’ve passed by?
 
Nowadays we’ve bigger goals
race for the Moon and far beyond
bettering our neighbourhoods
redoubling all our efforts.
 
You begin with back to school
with reading books and writing:
bumpkin, you can’t just throw us back
we wide-awake believers!
 
3
But our tale must be continued:
this girl breezes through the months
without a by-your-leave
her brethren, disturbing everywhere,
fail to find out where’s she’s been.
 
What was allowable before
is swopped for boundless afternoons
armed with bulging handbags
like bandits on the prowl.
 
You women brush away tradition
ignore your obligations
you blank out our beliefs –
I beg you, bolster what remains!
 
4
God, that has besprinkled
seas and rivers by His will
bestowing on each its chosen place
on the breadth of this Earth
between his mountains’ bulk,
 
He bequeathed to every human
an essence to each being –
while you’re bewildered where to go,
near bereft of boon companions.
 
Begin with back to school
with reading books and writing:
bumpkin, you can’t just throw us back,
we wide-awake believers!
 
5
But our histories remember
the valuing of cow camels
the bravest of stallions
given to the bride’s kin
with a carbine of best calibre.
 
What was allowable before
is swopped with bruising selfishness
disobedience to their own blood
refusing the benefit of wisdom.
 
You brush away tradition
ignore your obligations
you blank out our beliefs –
I beg you, bolster what remains!
 
6
Girls being bartered
for she-camels and bold steeds
brindled goats and baaing sheep?
By the beliefs we have studied
the Holy Book won’t have it.
 
Plunderers who profited
and bargained for a beauty
in the bustle of commerce
such backwardness won’t do.
Begin with back to school
with reading books and writing:
you bumpkins can’t just throw us back
we wide awake believers!
 

Once Upon a Time There Was

Once upon a time there was,
A girl who beautify the hair
Tightly braiding at the tip
And wears fine poplin and
All-white piece of cloth.
 
The accepted way of the behaviour of the previous ones,
Was replaced by profoundly immoral and wicked longhorns
Putting on their heads a dome-shaped hairstyle
Roaming around the market.
 
Hey, you obliterated the culture!
Turned away from the obligations of the law
Destroyed the religious beliefs,
O you women, save what remains!
 
==============================
 
Hundred years ago and
Things that existed in earlier times
Been intentionally disregarded
Don’t take back off the beaten track
That has been exhausted.
 
We are now running a competition
A race to the moon and sun
Pioneering the community
In making great efforts to achieve it.
 
First and foremost get education
Through reading books and writing,
Hey you, country bumpkin, don’t retrograde,
These people that have become fully awaken!
 
================================
 
Once upon a time there was,
A girl who a month and two
Never give you an audible expression
The men search and look thoroughly
With vain attempt to find her for days.
 
The accepted way of the behaviour of the previous ones,
Was replaced by those who go out in the afternoon
Carrying heavy handbags
Bandits roaming outdoors.
 
Hey, you obliterated the culture!
Turned away from the obligations of the law
Destroyed the religious beliefs,
O you women, save what remains!
 
==================================
 
The God that has scattered
The sea and river water in various directions
Designated to a specified place,
The earth that has a considerable size
And the mountains that He set up;
 
And His human beings
He created each in a different way,
You lost your sense of direction
You have been left virtually friendless.
 
First and foremost get education
Through reading books and writing,
Hey you, country bumpkin, don’t retrograde,
These people that have become fully awaken!
 
===============================
 
Once upon a time there was,
Pricing estimation of she-camels (Baarax)
And horse of excellent quality (Baxdow)
Payed to the bride’s family
Along with a rifle.
 
The accepted way of the behaviour of the previous ones,
Was replaced by self-centered and lack of wellbeing
Failed to obey family and relatives
Refused their advice and guidance.
 
Hey, you obliterated the culture!
Turned away from the obligations of the law
Destroyed the religious beliefs,
O you women, save what remains!
 
=================================
 
Girls that used to be exchanged with
She-camel (Baarax) and horse
And short legged goats and sheep,
In accordance to the religion we have learned
The Holy Book of Islam doesn’t permit.
 
The plunderers used to feed on
And bargain a price for the girls
The centre where activity is directed
Today it’s no more relevant.
 
First and foremost get education
Through reading books and writing,
Hey you, country bumpkin, don’t retrograde,
These people that have become fully awaken!
 

Singers: Maxamed Jaamac Joof + Maryan Mursal Ciise
Songwriter: Maxamuud Maxamed Yaasiin ”Dheeg”
Composer: Axmed Cali Cigaal
Music Group: Radio Mogadishu Music Group
Part of a theatrical play: Advice and Step
Recorded: Muqdisho, 1967

Clarification
Baarax = she-camel name
Baxdow = horse of excellent quality

Singers: Maxamed Jaamac Joof + Maryan Mursal Ciise
Songwriter: Maxamuud Maxamed Yaasiin ”Dheeg”
Composer: Axmed Cali Cigaal
Music Group: Radio Mogadishu Music Group
Part of a theatrical play: Advice and Step
Recorded: Muqdisho, 1967

Clarification
Baarax = she-camel name
Baxdow = horse of excellent quality

Original Poem by

Maxamuud Maxamed Yaasiin “Dheeg”

Translated by

Maxamed Xasan ‘Alto’ with W N Herbert Language

Somali

Country

Somalia/Somaliland