Golondrinas Swallows

Golondrinas

Enganchadas al cable como pinzas de ropa,
gaviotas de madera diminutas,
ágiles y minúsculas contra la brutalidad del azul,
fijas al mediodía cayendo una tras otra,
moviendo ropas, brazos, sonrisas,
el pecho blanco, la capucha negra,
las alas afiladas y en lista, mínima agitación.
Hasta que vuelan todas excepto una,
que se plantó un momento y arañó el regreso,
como una ligerísima despedida,
axila de golpe la mañana.
Quedan los cables, el cielo en abandono intenso,
como una boda de domingo de pueblo,
después nada.
 

Swallows

Gripping wires like clothes pegs,
small seagulls made of wood,
agile and tiny against the brutal blue,
bound to midday, they fall, one then another,
moving clothes, arms, smiles,
white breasts, black hoods,
pointed wings aligned, minimal agitation,
until they all fly off but one -
which takes wing then flits back,
like a swift goodbye,
breaking free of the morning.
The wires stay put, the sky in intense abandon,
like a Sunday village wedding,
then it's done.
 

Swallows

Coming soon!
 

Original Poem by

Pedro Serrano

Translated by

Gwen MacKeith with Sarah Maguire Language

Spanish

Country

Mexico