دانی ئێواران
سەرنج دەدەمە ئاوابوونی خۆر،
دەزانم، منیش،
زوو بێ یا درەنگ، دەبێ ئاوا بم.
بەلام، مخابن،
دەمی ئاوابوون وەکوو زەردەپەڕ سیحراوی نابم!
سەرنج دەدەمە ئاوابوونی خۆر،
We’ve translated a number of these pithy, aphoristic poems by Abdulla Pashew which, although they seem simple, can be difficult to get right in English.
We changed ‘evenings’ to ‘dusk’ because, in English, the evening is dark and sunset takes place at dusk. And we debated at length the right adjective to choose for the final word — do you think we made the right choice?
Sarah Maguire, Workshop Facilitator