یه غریبه ای You’re a Stranger

یه غریبه ای

یه غریبه ای

که داری از اینجا رد می شی
با کت قهوه ای و
سیگار مالبرو
اسممو نمی دونی
منم نمی تونم اسممو بت بگم
نه اینکه یه راز باشه نه!
آخه علفای زیادی سنگ قبرمو پوشوندن…
 

You’re a Stranger

You're a stranger
in a brown jacket
smoking a Marlboro
passing me by
You don't know my name
and I can't tell you -
not that it's a secret:
too much grass grows over my gravestone
 

You Are a Stranger

You are a stranger
Who is passing by
With a brown jacket
And a Marlboro cigarette
You don’t know my name
I cannot tell you my name either
Not that it is a secret, no!
Too much grass is covering my tombstone
 

It took us a while to work out that this poem is written from the perspective of a woman in her grave addressing a man passing her by. The first crucial change was from ‘passing by’ to ‘passing me by’. We talked a lot about how to render that final image: gravestones in Iran are flat, whereas here Christian graves are usually upright.

In the original Farsi, none of these poems has a title. Because of the way our website is set up, we’ve had to use the first line as the title for each of them.

Sarah Maguire, Workshop Facilitator

Original Poem by

Fariba Shadloo

Translated by

Alireza Abiz with The Poetry Translation Workshop Language

Farsi

Country

Iran